■SERENDIPITY■
by Rieko Shirakura, 06.30.2002
前回ではジョージのガールフレンドの話をお届けしましたが、今回はジェリーの”笑わない ガールフレンド”の話から会話を取り上げたいと思います。ジェリー・サインフェルドは、
自分のガールフレンドと友人のエレイン達と一緒にテニスをしに行きます。テニスが終 わった後にエレインから、自分のガールフレンドの笑った顔を見たことがないと指摘さ
れてしまいます。ジェリーは言われたことが気になり、よくそのガールフレンドを観察して みると、ジェリーの言った冗談には”That’s
funny”(面白いわね)と言うにもかかわらず、 ”Ha,ha,ha”と決して声を上げては笑わないのです。
そんな事実に気づいたジェリーは、ある時彼女のアパートに行き、そこにたまたまいた ルームメートの女性に会うのです。ルームメートは、ジェリーの言ったことに対してとて
も楽しそうに笑って、それを見たジェリーもとても気分がよくなります。しかもその女性は 自分のガールフレンドよりも美人で魅力的でもあったのです。その後、ジェリーはジョージ
と一緒にランチを食べながら、笑わない彼女とその魅力的なルームメートの話をするのです。
Jerry: So as you can see,
I've got a bit of a problem here.
(だから分かるように、ちょっとした問題があって。)
George: Well, if I hear you
correctly...and I think that I do,
my advice to you is to finish your meal, pay your
check, leave here, and never mention this to anyone
again.
(うん、俺がお前の話を正確に理解しているとするならば、
もちろんきちんと理解していると確信するが、お前への
アドバイスはこうだ。食事を終えて、代金を払ってここを
出るんだ。そしてこの事を二度と誰にも打ち明けるな。)
Jerry: It can't be done, huh?
(だめだろうな?)
George: The switch?
(交換のことか?)
Jerry: The switch.
(交換だ)
George: It can't be done.
(無理だね)
Jerry: I wonder.
(どうかなと思ってさ)
George: Do you realize in the
entire history of the Western
civilization, no one has successfully accomplished
the
roommate switch. * In the Middle Ages, you could
get locked up for suggesting it!
(西洋文明の全体の歴史の間で、誰もルームメート・スウィッチ
をうまくやり遂げた人間なんていないんだ。これが中世だった
らお前なんてルームメート・スウィッチの事を提案するだけで牢
屋行きだぞ。)
*この下線のthe roommate
switch というのはジョージの造語
で、二人 の会話の流れ上、意味はジェリーが現在付き合って
いる彼女をそのルームメートと交換するということになります。
Jerry: They didn't have roommates
in the Middle Ages.
(中世にはルームメートなんていなかったさ。)
二人はこんなふうに笑える会話を続けながら、それでも真剣にジョージの言うところの The roommate
switchの作戦を練っていくのです。
コメディの面白さは、役者達の演技のうまさも重要ですが、どれだけ会話のやり取りで 笑わせるかにかかってくると思います。このサインフェルドは会話の面白さでは群を
抜いていると思います。
さて、来月の番組は、たまにはシリアスなドラマなどお届けしようかなと思っています。 どうぞお楽しみに!
|