■ワンポイント英会話■
by Rieko Shirakura in New York
1.12.2002
Happy New Year,everybody!今年最初の英会話レッスンは、 HOTとCOOLです。
直訳して”暑い”、”冷たい”などのように温度をあらわす単語ですが、ここでは違う使い方
をご紹介します。
まだ在学中のころ、クラスメートの男の子がその日はなぜかビシッとしたスーツで教室に
入ってきました。いつもジーンズにTシャツのようなカジュアルな格好なので珍しいなと
思い、思わず口をついて出たのがこんなセリフでした。
Rieko: |
Hey Daniel,nice suit. Do you
have a hot date? |
|
(ダニエル、いいスーツね。(気合の入った)デートでもあるの?) |
| |
Daniel: |
Ha ha. No, I just went to a
job interview. |
|
(はは。いいや、仕事の面接があったんだ。) |
| |
Rieko: |
Oh, is that right? That's
why you look different today. How
did the interview go?
|
|
(へえ、そうなの。今日は違って見えると思ったわ。面接はどうだったの?) |
| |
Daniel: |
I think everything was perfect.
I'm sure that I will be offered the position. |
|
(全部うまくいったと思うよ。その仕事はもらえると思ってる。) |
| |
Rieko: |
Way to go! |
|
(やったじゃない!) |
ここでのHot Dateは文字通り”熱いデート”と訳してもらって結構ですが、私の使ったニュアンス だと、スーツまで着て準備するような気合の入ったデートの意味をこめて使いました。
今回のレッスンのもう一つの単語は、クラスメートと話をしていたり、彼らの会話を聞いていると よく使われていたのがCoolです。どのように使われていたかというと、話の合間に相槌を打つ時
に”Cool”と言ったり、”He’s cool.”(彼ってかっこいいよね。)などのように形容詞で使われ ています。友達同士の会話上のみのとても砕けた言い方なので、もちろん教授に提出するような
エッセイには使いません。例えばこんな風に使います。
Rieko: |
Hi Daniel, do you want to do
homework together? |
|
(ダニエル、宿題をいっしょにやらない?) |
|
|
Daniel: |
Cool. |
|
(いいよ。) |
こんな感じで非常に砕けたYesと同じ使い方をします。その他に、例えば友達とけんかしてしまい 気まずくなり、その後で仲直りしたときにもこんな風に言ったりします。
"Now we are cool,
right?" |
(もう私たちは元通りになったよね?) |
この場合のCoolはもうわだかまりなく、今まで通りの友達でいようという意味がこめられています。 皆さんもアメリカ人達のように、友達同士の会話のYesには時にはCoolと使ってみてください。
|