ホーム 留学 インターンシップ トラベル ビジネス 旅行保険
 


New York / New York

New York Trendy

英会話

アメリカ旅行記

掲示板

About J-NewYork



もくじ

第36回 Available

第35回 Take Advantage Of

第34回 Be Supposed To

第33回 Jet Lag

第32回 If I were 〜

第31回 Hot&Cool

第30回 In common

第29回 Move On

第28回 It depends!

第27回 FREAK!

第26回 Be Proud Of 〜

第25回 Be About To 〜

第24回 You Make Me + 動詞現在形

第23回 BUMP INTO 〜

第22回 暑さを表現する単語

第21回 That's What I Meant

第20回 Be On A Diet

第19回 Be Responsible For

第18回 Do you want me to....?

第17回 The Commencement

第16回 Be Satisfied With

第15回 A Nightmare

第14回 "IN LOVE" は重いか?

第13回 Save In Mind!

第12回 STEP OUT!

第11回 GO NUTS!

第10回 I'm positive!

第9回 Icebreaker

第8回 Make Sense!

第7回 A Piece Of Cake!

第6回 Hang out!

第5回 End of the World!

第4回 Wrong Number!

第3回 Next & Excuse me!

第2回 To Stay or To Go?

第1回 " Hello " & " Good bye "





ワンポイント英会話




Previous Index Next


  • 第35回 "Take Advantage Of"
by Rieko Shirakura in New York 3.9.2002

Hi,everybody.How are you?
今回のワンポイントはこの熟語を覚えましょう。意味は”人をいいように利用する” とか、”弱みにつけこむ”などのニュアンスがあります。Advantage という単語は 日本語でもアドバンテージといって、テニスの試合に使われていますね。この単語 は動詞としても使われますが、”有利”とか”利点”、”利益”などの名詞で使われる ことが多いです。

前回のレッスンでも少しお話しましたが、アメリカは現在タックス・シーズン(確定申告 の時期)であり、個人も自分で申告書を記入し税務申告をしなくてはならないのですが、 やり方の分からない人は会計士に頼んでやってもらうのです。私の友人はやはりどう すればいいのか分からなかったため、私が書類を作成してあげました。その時の 会話です。

Katy:

Hi, Rieko. Could you do me a favor?

(りえこ、お願いがあるんだけど)
Rieko: O.K. but what do you want me to do?
(いいけど。何をして欲しいの?)
Katy:

I don't know how to make my tax.

(どうやって税金を申告するのか分からないの。)
Rieko: Oh, then no problem. I can do it for you.
(それなら問題ないわ。やってあげる。)
Katy: Thanks!
(ありがとう)
Rieko: Sure.
(いいえ)
Katy: This is going to be the second time to make my tax, which means I've been working for the company for two years. And there's not much raise. Can you believe it, Rieko?
(これが二回目の税務申告なんだけど、それってもうこの会社で2年も 働いているって事なの。なのに昇給がほとんどしてないなんて信じられる?)
Rieko: I notice that.
(気づいてた。)
Katy: You know why? This is what my company does. They hire foreigners with lower wage to reduce thier expenses. Because I have some American friends who work for the same field. They earn almost twice as much I do.
(どうしてか分かる?これが私の会社がしてることなの。会社は外国人を 低い給料で雇うことによって経費を節約しているのよ。だってアメリカ人の 友達で同じ分野で働いている人達なんて私の給料のほとんど倍近くかせい でいるんだから。)
Rieko: Yeah, I hear such stories a lot. They take advantage of foreigners. Even though those workers have talent, they are used with low salary. Companies think that the workers cannot complain about it because they are sponsored by the companies.
(うん。そんな話は沢山聞いたわ。外国人をいいように利用してるのよね。 すごく能力のある人達も低い給料で使われてて。会社はきっと文句も 言ってこないだろうって思っているのよ。なぜなら会社が彼らをスポンサー しているから。)
*この場合のスポンサーというのはビザをサポートする という意味
Katy: Exactly! They take advantage of us! It really does not pay!
(その通りよ!弱みに付け込んでるのよね!こんなのって割に合わない!)
Rieko: I know.
(分かるわ)

上記の会話のように、take advantage of は、たいていOf のあとには人がきます。 口に出して言ってもらうとわかるように、とても発音しやすいのでどんどん使ってみて ください。

さて、この会話で会社のやり方に怒りまくっていた彼女は、一つの結論を出しました。 今年いっぱい働いた後は自分の国に帰ることにしたそうです。他にも彼女の会社の 人は辞めることを決めた人が3人はいたそうで、みんな外国出身だそうです。彼女 に言わせると、会社が今のやり方を続けている限り、仕事の出来る能力のある人 は居着かないだろう、と言っていました。



COPYRIGHT(C) 2000-2009 J-STAR TRAVEL Inc.